Fel igen

Det pinsamma felet i litteraturlistan i min bok, titeln på Klas Grönqvists utmärkta bok  om Elvira Madigan: adlibris.com/se/bok/elvira-madigan-en-droppe-foll-9789175175065 ! Det dök upp igen igår, när jag uppdaterade bloggen med citatet om Elvira i reklamen.

Boken heter alltså: Elvira Madigan … en droppe föll. Ingenting annat!

Hur felet kunde uppstå två gånger förstår jag inte. I boken berodde det på att jag bara hört talas om Klas´ bok och missuppfattat titeln. Kanske för att den handlar om en händelse som känns så oerhört sorglig för denna lovande artist, en ung kvinna med hela livet framför sig.

Klas Grönqvist återger i sin bok (s 133) en artikel ur Skånska Aftonbladet 26 juli 1889. Den beskriver upptäckten av de två liken på Tåsinge:

”Ur damens högra kappficka framstack något hvitt. Läkaren tog upp det och det befans vara ett stycke hvitt papper, som synes hafva användts till omsvep för smörgåsar. Å papperets ena sida fans med blyerts skrifvet något, som jag efter en stunds granskning kunde tyda. Jag fann då följande blandning af svenska, tyska och danska:

En dropa fallt i sjönelvira-madigan-en-droppe-foll

Klang den blott sagta

Och stellet, der den full

omringedes von kretz till kretz

hvar var det der den fodes (faldt?)

och hvarifrån kom den?

der hvor ett lif blot

og blott en död, som komm

för att ervärfa sig et spår.

(resten otydligt)

nu hviler den igjen.

Hedevig

Förvirrat, sorgset och uppgivet. Gripande, om man lever sig in i historien. Då känns den där droppen som en tår. Det är nog då det blir fel. Droppen blir till tår men skall alltså vara en droppe, som faller i sjön. ”Elvira Madigan : en droppe föll …”.

Lämna ett svar

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.